Translate/Traductor

miércoles, 14 de febrero de 2007

Fe de erratas

En el texto del día de ayer, en el penúltimo párrafo, dice haya y debe decir "halla".
Mil gracias a la amiga que tuvo a bien corregirlo:


"Las despedidas no existen, son solo la ilusión de tristeza de un vacío corpóreo que no haya (halla es lo correcto porque se refiere a encontrar) cabida en el alma".

Una disculpa a los lectores por el descuido.

No hay comentarios: